আল আকসার কান্না-সাইয়েদ আবুল আ’লা মওদূদী - আমার প্রিয় বাংলা বই

সাম্প্রতিকঃ

Post Top Ad

Responsive Ads Here

August 30, 2025

আল আকসার কান্না-সাইয়েদ আবুল আ’লা মওদূদী

 

অনুবাদকের নিবেদন

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

আলহামদুলিল্লাহ। সমস্ত প্রশংসা একমাত্র আল্লাহ তাআলার জন্য, যিনি মহাগ্রন্থ আল-কুরআন এবং তাঁর প্রিয় রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাধ্যমে সমগ্র মানবজাতিকে হেদায়াতের সরল পথ প্রদর্শন করেছেন। যিনি আমাদের অন্তরে ঈমান ও সৎকর্মের আলোক শিখা প্রজ্বলিত করেছেন।

অগণিত দরুদ ও সালাম বর্ষিত হোক আমাদের নবী হযরত মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের প্রতি। যিনি সমগ্র বিশ্বের জন্য মুক্তির বার্তা নিয়ে আগমন করেছেন।

আল্লাহ তাআলা ইরশাদ করেন:

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَا الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ ءَايَتِنَا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ

পবিত্র ও মহান তিনি, যিনি রাতের একাংশে তাঁর বান্দাকে ভ্রমণ করিয়েছেন মসজিদুল হারাম থেকে মসজিদুল আকসা পর্যন্ত, যার চারপাশ আমি বরকতময় করেছি, যাতে আমি তাকে আমার কিছু নিদর্শন দেখাই । নিশ্চয়ই তিনি শ্রবণকারী ও দ্রষ্টা।” (সূরা আল-ইসরা, আয়াত ১) মহান আল্লাহর অফুরন্ত অনুগ্রহে আমি এক অতি গুরুত্বপূর্ণ ইসলামী গ্রন্থআল-আকসার কান্না” (মূল উর্দু শিরোনাম:) বাংলায় অনুবাদ করার সৌভাগ্য অর্জন করেছি।

মূল গ্রন্থের রচয়িতা হলেন বিশিষ্ট মুজাদ্দিদ, প্রখ্যাত ইসলামী চিন্তাবিদ ও যুগস্রষ্টা মাওলানা আবুল আলা মওদূদী (রহিমাহুল্লাহ), যিনি অত্যন্ত প্রাঞ্জল ভাষায় তুলে ধরেছেন বায়তুল মুকাদ্দাস তথা মসজিদুল আকসা ও ফিলিস্তিনের বিরুদ্ধে ইহুদি আগ্রাসনের অন্তরালের ইতিহাস, তাদের সুপরিকল্পিত ষড়যন্ত্র, এবং মুসলিম উম্মাহর ওপর অর্পিত দায়িত্ব ও কর্তব্যের বাস্তব প্রতিচ্ছবি।

এই বইটি রচিত হয়েছিল ১৯৬৯ সালে, যখন মসজিদুল আকসায় ইহুদি কর্তৃক অগ্নিসংযোগ ও হামলার মর্মান্তিক ঘটনা সংঘটিত হয়। ইতোমধ্যে গ্রন্থটির উর্দু ও ইংরেজি সংস্করণ প্রকাশিত হয়েছে। ইংরেজিতে বইটির নামকরণ হয়েছে “The Tragedy in Palestine"

এটি কেবল একটি ঘটনার বিবরণ নয়। বরং একটি জাতির দীর্ঘশ্বাস, একটি কিবলার কান্না, একটি ভূমির হৃদয়বিদারক আহ্বান। লেখক তাঁর লেখনীতে কুরআন-হাদীস, ইতিহাস, দলিল ও প্রাঞ্জল রাজনৈতিক বিশ্লেষণের আলোকে যে জ্যোতির্ময় চিত্র অঙ্কন করেছেন, তা পাঠকের হৃদয়-মনকে গভীরভাবে আলোড়িত করে এবং ভাবনার নতুন দিগন্ত উন্মোচন করে। এই প্রেক্ষাপটে বাংলাভাষী পাঠকের জন্য বইটির অনুবাদ ছিল সময়ের এক অনিবার্য দাবি। এই বোধ থেকেই আমি অনুবাদকর্মে আত্মনিয়োগ করি।

এই মহান কাজ সম্পন্ন করতে গিয়ে আমি গভীরভাবে উপলব্ধি করেছি ফিলিস্তিন কেবল একটি ভূখণ্ডের নাম নয়। এটি আমাদের ঈমানি চেতনায় প্রোথিত একটি দায়িত্ব, একটি উম্মাহর সম্মান ও আত্মার ক্রন্দন। মসজিদুল আকসা নিছক একটি স্থাপনা নয়। বরং এটি আমাদের আকীদা, ইতিহাস ও আত্মমর্যাদার এক উজ্জ্বল প্রতীক।

সবশেষে, আমি পরম করুণাময় আল্লাহর দরবারে শুকরিয়া জ্ঞাপন করছি, যিনি আমাকে এই অনুবাদের তাওফিক দান করেছেন। যদি কোথাও অনিচ্ছাকৃত কোনো ভুলত্রুটি থেকে থাকে, তা একান্তই আমার সীমাবদ্ধতা ও অক্ষমতার ফল। সম্মানিত পাঠকদের সদুপদেশ ও দোয়া আমার জন্য অমূল্য পাথেয় হবে।

وَاللَّهُ وَلِيُّ التَّوْفِيقِ

আহমাদ শাওকি আফিফি

মগবাজার, ঢাকা-১২১৭ ২ আগস্ট ২০২৫

আল আকসার কান্না বইটির পিডিএফ পড়ার জন্য এখানে ক্লিক করুন।


https://www.amarpriyobanglaboi.com/search/label/%E0%A6%B6%E0%A6%BF%E0%A6%B0%E0%A7%8B%E0%A6%A8%E0%A6%BE%E0%A6%AE%20%E0%A6%85%E0%A6%A8%E0%A7%81%E0%A6%B8%E0%A6%BE%E0%A6%B0%E0%A7%87%20%E0%A6%AC%E0%A6%87


আমার প্রিয় বাংলা বই হোয়াইটসআপ গ্রুপে যুক্ত হতে এখানেক্লিক করুনটেলিগ্রাম গ্রুপে যুক্ত হতে এখানে ক্লিক করুন এবং ফেইসবুক গ্রুপে যুক্ত হতে এখানে ক্লিক করুন


No comments:

Post a Comment

আমার প্রিয় বাংলা বই-এর যে কোন লেখাতে যে কোন ত্রুটি বা অসংগতি পরিলক্ষিত হলে দয়া করে আমাদের লিখুন।